11th • Dialogues

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 1. 

Kumar : Tiens, Vivek ! Bonsoir !

 (Hey, Vivek! Good evening !)

Vivek : Bonsoir, Kumar. Comment ça va ?

 (Good evening, Kumar. How are you ?)

Kumar : Très bien, et toi ?

(Very good, and you?)

Vivek : Bien ! Je te présente Divya, ma cousine. 

Elle habite à Paris. Divya, c’est Kumar, un ami d’enfance.

(Good! This is Divya, my cousin. 

She lives in Paris. Divya, This is Kumar, a childhood friend.)

Kumar : Enchanté Divya. Comment ça va ? Vous êtes française ?

(Nice to meet you, Divya. How are you ? You are French ?)

Divya : Oui, je suis française. Mais, en fait, je suis d’origine pondichérienne.

(Yes, I am French. But, in fact, I am of Pondicherry origin.)

Kumar : C’est votre première visite en Inde ?

(Is this your first visit to India?)

Divya : Oui, c’est ma première visite.

(Yes, this is my first visit.)

Kumar : Et alors, bon séjour en Inde et bonne soirée !

(So, have a good stay in India and have a good evening!)

Divya : Merci et à vous aussi.

(Thank you and you too.)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 2 DIALOGUES 

Aditya : Bonjour madame. On se connaît ?

(Hello ma’am. Do we know each other ?)

Divya : Non…pas possible. C’est ma première visite à Pondichéry.

(No…not possible. This is my first visit to Pondicherry.)

Aditya : Ah, pardon. Moi, je suis Aditya. Et vous ?

(Oh, sorry. I am Aditya. And you ?)

Divya : Je m’appelle Divya. Je suis la cousine de Vivek. 

(My name is Divya. I am Vivek’s cousin.)

Aditya : Enchanté Divya. Je parle un peu français.

(Nice to meet you Divya. I speak French a little bit.)

Divya : Ah bon ? Quelle surprise ! Vous parlez bien !

(Oh right? What a surprise ! You speak well!)

Aditya : Merci, vous êtes gentille ! À tout à l’heure !

(Thank you, you are kind! See you later !)

Divya : À bientôt !

(See you soon!)

Compréhension des dialogues

Coming Soon …


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 12. DIALOGUES 

Dans la rue, un reporter interviewe le public

In the street, a reporter interviews the public

Bonjour Madame, qui est votre écrivain favori ? 

(Hello Madam, who is your favorite writer?(

Mon écrivain favori, c’est Kalki. C’est un écrivain tamoul. Il est né en 1899. 

(My favorite writer is Kalki. He was a Tamil writer. He was born in 1899)

C’est l’auteur de Poney Selvan. J’aime beaucoup ses romans.

(He is the author of Ponniyin Selvan. I really like his novels).

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 12. DIALOGUES 

Bonjour ! Qui est votre joueur préféré ?

Good morning ! Who is your favorite player?

Mon joueur préféré, c’est bien sûr, Dhoni. Il a 37 ans. 

(My favorite player is, of course, Dhoni. He is 37 years old)

Il est charmant et sympathique. Les enfants adorent Dhoni.

C’est un excellent sportif. 

(He is charming and friendly. Children love Dhoni.

He’s an excellent sportsman)

Il joue pour l’équipe de Chennai. C’est le capitaine des Chennai Super Kings.

(He plays for the Chennai team. He is the captain of Chennai Super Kings)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 12. DIALOGUES 

Madame, Quel est votre écrivain préféré ?

Madam, Who is your favorite writer ?

J’aime beaucoup les romans de Patrick Modiano.

(I really like Patrick Modiano’s novels.)

 C’est un romancier français contemporain.

( He is a novelist of contemporary French)

 Ses romans sont passionnants. 

 (His novels are fascinating.)

Il habite à Paris. Il a 72 ans.

(He lives in Paris. He is 72 years old)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 13. DIALOGUES 

Voilà, mademoiselle, quel est votre acteur favori ?

So, miss, who is your favorite actor?

-Moi, je n’aime pas les sports.

(-I don’t like sports.)

 Je préfère le cinéma.

(I prefer cinema.)

 Isabelle Adjani, C’est mon actrice préférée.

(Isabelle Adjani is my favorite actress.)

 Elle est française. C’est une vedette belle et intelligente.

(She is French. She is beautiful and intelligent.)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 13. DIALOGUES 

Bonjour jeune homme, avez-vous des personnalités favorites ?

Hello young man, do you have any favorite personalities?

-Bien sûr ! J’adore les sportifs.

(-Of course ! I love athletes.)

 J’aime Sehwag, Roger Federer, Schumacher, Ronaldo, Michael. Johnson…

( I like Shewag, Roger Federer, Schumacher, Ronaldo, Michael Johnson…

 La liste est longue.

( The list goes on.)

Compréhension des dialogues

Loading …


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 25. DIALOGUES 

Deux touristes français Marie et Pascal sont à Mylapore, Chennai. 

Two French tourists Marie and Pascal are in Mylapore, Chennai

Pascal : Bonjour, nous voulons aller au temple Kapaleeswarar. 

Quel bus doit-on prendre      

(Hello, we want to go to the Kapaleeswarar temple. 

Which bus should we take ?)

Un passant : Bonjour. Ce temple n’est pas loin d’ici.

(Hello. This temple is not far from here.)

 Vous pouvez y aller à pied. C’est à 5 minutes d’ici.

(You can go on foot. It’s 5 minutes from here.)

 Là vous voyez les feux.

(There you see the lights.)

 Bon…vous continuez tout droit jusqu’au carrefour.

( Okay… you continue straight ahead until the crossroads.)

 Au carrefour, vous tournez à gauche.

(At the crossroads, you turn left.)

 Puis, vous prenez la première rue à gauche.

(Then, you take the first street on the left. )

 Voilà, vous êtes devant le temple.

There you are, you are in front of the temple).

Pascal : Ah bon. Merci beaucoup. Bonne journée. 

(Oh good. Thank you so much. Good day.) 

Devant le temple.

(In front of the temple.)

Marie : Quel bruit ! Beaucoup de monde dans la rue ! 

Et l’embouteillage, c’est effrayant !

(What a noise! Lots of people in the street! 

And the traffic jam, It’s frightening !)

Pascal : Quand même, l’Inde est un pays formidable ! 

Elle fascine tout le monde !

(Still, India is a wonderful country!

It fascinates everyone!)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 26. DIALOGUES 

Deux touristes indiennes Malathi et Sumathi sont à Paris

Two Indian tourists Malathi and Sumathi are in Paris

Malathi : Bonjour, monsieur.

(Hello, sir)

 Nous voulons visiter la Cathédrale de Notre Dame de Paris.

( We want to visit the Cathedral of Our Lady of Paris.)

 Mais nous ne comprenons pas ce plan de Paris

( But we do not understand this  map of Paris.)

Vous voyez, nous sommes des touristes indiens.

( You see, we are Indian tourists.)

 Nous ne connaissons pas bien ces quartiers.

 (We do not know these neighborhoods well. )

 Quelle ligne doit-on prendre?

(Which line should we take?)

Un passant : Bon, vous regardez le plan.

(Okay, you look at the plan.)

 Vous êtes ici, à Châtelet.

(You are here, in Châtelet.) 

 Vous prenez la ligne 4 et vous descendez à la station Saint-Michel.

(You take line 4 and get off at Saint-Michel station. )

 Vous traversez la Seine et vous voilà, devant la Cathédrale.

(You cross the Seine and there you are, in front of the Cathedral.)

Sumathi : Merci beaucoup monsieur.

(Thank you very much sir.)

Un passant : Je vous en prie. Bon séjour en France

(Please. Good stay in France.)

Compréhension des dialogues


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 36 DIALOGUES 

Une famille tamoule à Pondichéry

A Tamil family in Pondicherry

Maman : Kumar, viens vite ! Qu’est-ce que tu prends pour le petit-déjeuner ?

(Kumar, come quickly! What do you have for breakfast?)

Kumar : Des dosas ou des pooris. Je ne veux pas d’idlis. J’en ai marre.

 (Dosas or pooris. I don’t want idlis. I’ve had it up to here)

Sharmili : Maman, Kumar a raison.

Nous mangeons toujours des idlis au petit-déjeuner.

(Mom, Kumar is right.

We always eat idlis for breakfast)

Maman : Mais les idlis sont bons pour la santé.

(But idlis are good for health.)

Papa : Moi, je voudrais un peu de céréales, s’il te plaît.

(I would like some cereal, please.)

Maman : Pardon, nous n’avons plus de céréales !

(Sorry, we’re out of cereal!)

Papa : Pourquoi est-ce que tu demandes alors ? Nous n’avons pas le choix !

(Why do you ask then? We have no choice!)

Maman : Arrêtez le sarcasme, s’il vous plaît!

Vous voulez le petit-déjeuner ou pas ?

(Stop the sarcasm, please!

Do you want breakfast or not ?)

Papa : Bon… oui, deux idlis, s’il te plaît.

(Well… yes, two idlis, please.)

Maman : Kumar et Sharmili, prenez les idlis en silence!

Et puis, vous finissez vite votre devoir.

(Kumar and Sharmili, take the idlis in silence! And then you finish

quickly your duty.)

 Vos notes ne sont pas bonnes! Travaillez bien sans bavarder !

( Your grades are not good! Work well without chatting !)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 37. DIALOGUES 

Une famille française à Paris

A French family in Paris

Yoli : Bonjour, François ! Est-ce que tu prends des céréales ?

(Hello, François! Do you take cereal?)

François : Non, je veux prendre un petit-déjeuner typiquement français : du pain avec du beurre, du fromage, de la confiture et de la marmelade. Pour finir, je vais prendre du yaourt.

(No, I want to have a typical French breakfast:bread with butter, cheese, jam and marmalade. Finally, I’m going to have some yogurt).

Yoli : Tu manges beaucoup ! Tu veux grossir ou quoi ?

(You eat a lot! Do you want to gain weight or what?)

François : Je ne peux pas manger comme toi ! Et alors, toi, qu’est-ce que tu bois ?

(I can’t eat like you! And so, what do you do? drink ?)

Yoli : Je bois de la boisson fraîche. Prends un jus d’orange frais. C’est délicieux.

(I drink cold drinks. Have a fresh orange juice. It is delicious.)

François : Non, je vais préparer un bon café indien. Tu en veux ?

(No, I’m going to prepare a good Indian coffee. Do you want some ?)

Yoli : Oui merci, mais sans lait et sans sucre, s’il te plaît.

(Yes thank you, but without milk and without sugar, please.)

Compréhension des dialogues


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 48 DIALOGUES 

Mathieu : Senthil, où est-ce qu’on ira demain ?

Senthil, where are we going tomorrow?

Senthil : Ce sera une surprise.

(It will be a surprise.)

 Attendez jusqu’à demain ! Le lendemain devant le temple Gangaikonda Cholapuram

(Wait until tomorrow! The next day in front of the Gangaikonda Cholapuram temple.)

Mathieu : Oh ! Que c’est superbe ! Ce temple est plus beau que tous les monuments du monde ! Je le trouve formidable !

(Oh! How superb! This temple is more beautiful than all the monuments of the world! I find it wonderful!)

Senthil : Gangaikonda Cholapuram signifie « la ville de Chola qui reçoit l’eau du Gange ». Rajendra 1er va au Bengale et rapporte de l’eau du Gange. Ce temple est le signe de la victoire de Rajendra sur le roi du Bengale.

(Gangaikonda Cholapuram means “the city of Chola which receives water from the Ganges”. Rajendra I goes to Bengal and brings back water from the Ganges. This temple is the sign of Rajendra’s victory over the king of Bengal.)

Valérie : Mais dis-moi, pourquoi il n’y a pas beaucoup de touristes ?

(But tell me, why aren’t there many tourists?)

Senthil : C’est vrai ! Mais, depuis quelques années, grâce à l’effort du gouvernement, on commence à découvrir ce patrimoine.

(It’s true! But, for several years, thanks to the effort of government, we are starting to discover this heritage.)

Valérie : Heureusement, nous avons la chance de visiter ce superbe temple ! Il faut être sensible à la beauté et aux belles sculptures de ce temple. Qui assure la conservation et l’entretien ?

(Fortunately, we have the chance to visit this superb temple! You have to be sensitive to the beauty and beautiful sculptures of this temple. Who ensures conservation and maintenance?)

Senthil : C’est l’Archaeological Survey of India, un organisme du gouvernement central.

(It is the Archaeological Survey of India, an organization of the central government.)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 49. DIALOGUES 

Devant le temple de Darasuram

In front of the Darasuram temple

Mathieu : Incroyable ! Pourtant, il est plus petit que l’autre temple, n’est-ce pas ?

(Incredible! However, it is smaller than the other temple, isn’t it?)

Valérie : Oui, mais il est aussi prodigieux que le temple de Gangaikonda Cholapuram.

(Yes, but it is as prodigious as the Gangaikonda temple Cholapuram.)

Mathieu : Dès notre retour en France, nous parlerons à tout le monde de ces merveilles. Nous conseillons à nos amis de les visiter.

(As soon as we return to France, we will talk to everyone about these wonders. We will advise our friends to visit them.)

Senthil : Oui, absolument. Ces temples représentent un témoignage exceptionnel de l’architecture de la dynastie Chola et de la civilisation tamoule.

(Yes, absolutely. These temples represent the exceptional architecture of the Chola dynasty and the Tamil civilization.)

Mathieu : Nous les visiterons encore une fois l’année prochaine.

(We will visit them again next year.)

Compréhension des dialogues


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 59. DIALOGUES 

Une femme mariée parle de ses activités quotidiennes

A married woman talks about her daily activities

Je fais comme tout le monde ! Je me lève à 5h30.

(I do like everyone else! I get up at 5:30 a.m.)

D’abord, je me brosse.

(First, I brush myself.)

 Ensuite, je prends une douche et je me prépare.

(Then I take a shower and I get ready.)

 Je fais le ménage et je prépare le petit-déjeuner ! Enfin, je prends un bon café.

(I clean and make breakfast! Finally, I have a good coffee)

 Mon mari part au travail à 8h.

(My husband leaves for work at 8am)

 Puis, je m’occupe de mon fils.

(Then, I take care of my son)

 Je dépose mon fils à l’école à 9h.

(I put my son to school at 9am.)

 Et ensuite, je range la maison.

(And then I tidy the house)

 A 11h, je commencerai à préparer le déjeuner.

(At 11 a.m., I will start preparing Lunch. )

 Mes beaux-parents prennent leur déjeuner à 13h et moi à 13h30.

(My in-laws have lunch at 1 p.m. and I at 1:30 p.m. )

 Je ferai une petite sieste.

(I will take a little nap 😴) 

 Je me rends à l’école pour amener mon enfant à 16h.

(I go to school to bring my child at 4 p.m.) 

 Il boit un verre de lait et il part jouer avec ses amis de la rue.

(He drinks a glass of milk 🥛 and he goes to play with his street friends.) 

 Il y a un petit magasin de légumes et de fruits près de chez moi.

(There is a small vegetable and fruit store near my house. )

 Tous les soirs, j’y achète des légumes et des fruits frais.

(Every evening, I buy fresh vegetables and fruits there. )

 Quelquefois, je me promène dans ma rue.

(Sometimes I walk down my street. )

 En attendant le retour de mon mari, je préparerai le dîner.

(While waiting for my husband to return, I will prepare dinner 🥘)

 Mon mari rentre à 19h. Avant le repas, mon fils finira son devoir.

(My husband comes home at 7 p.m. Before dinner 🍲, my son will finish his homework.) 

 Nous prendrons ensemble notre dîner à 20h.

(We will have our dinner together at 8p.m.)

Après le repas, mes beaux-parents et mon fils vont se coucher. Moi, je vais au lit seulement à 22h.

(After the meal, my in-laws and my son go to bed. I only go to bed at 10 p.m.)

Ah ! Mon dieu ! Quelle journée chargée !

(Ah! My God ! What a busy day!)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 60 . DIALOGUES 

Un jeune ouvrier parle de sa journée !

A young worker talks about his day !

Je me lève à 5h et je me brosse. 

(I get up at 5 a.m. and brush myself)

Je m’ entraîne et je fais du yoga une heure. Puis je me lave et je me prépare. 

(I work out and do yoga for an hour. Then I take bath and I get ready)

J’aurai juste le temps de prendre une tasse de thé. Je dois partir au bureau à 7h.

(I’ll just have time for a cup of tea. I have to go to the office at 7)

J’ai une heure de moto à faire pour y arriver. 

(I have an hour of motorbike riding to get there)

Nous ne commençons pas à travailler avant 9h. 

(We don’t start working before 9 a.m.)

Et j’aurai le temps de prendre le petit-déjeuner avec mes collègues à la cantine de notre bureau. 

(And I will have time to have breakfast with my colleagues in the canteen in our office)

On n’y trouvera presque que des employés. 

(Almost all the employees will not be found there)

On y paie seulement 10 roupies pour un bon petit-déjeuner. 

(You only pay 10 rupees there for a good breakfast)

Nous y prenons notre déjeuner à 13h. 

(We have our lunch there at 1p.m.)

C’est un déjeuner somptueux à 15 roupies. 

(It’s a sumptuous lunch at 15 rupees)

À 14h nous recommençons le travail et nous restons au bureau jusqu’à 17h. 

(At 2 p.m. we start work again and we stay in the office until 5p.m.)

Je rentre à la maison à 18h. 

(I get home at 6 p.m.)

Je fais du jogging dans le parc et puis je prends le dîner. 

(I jog in the park and then I take dinner)

Après le dîner, je regarderai un film tamoul à la télé et enfin je me coucher à 23h.

(After dinner, I will watch a Tamil movie on TV and finally go to bed at 11 p.m.)

Compréhension des dialogues

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 69 . DIALOGUES 

Au rayon de parfums

In the perfume aisle

La vendeuse : Bonjour madame, est-ce que je peux vous aider ?

(The saleswoman: Hello ma’am, can I help you?)

La cliente : Oui, j’ai acheté hier un parfum que je n’aime pas du tout. 

(The customer: Yes, I bought a perfume yesterday that I don’t like at all. 

Je voudrais acheter un nouveau parfum, s’il vous plaît.

(I would like to buy a new perfume, please.)

La vendeuse : Oui, bien sûr madame. 

(Yes, of course ma’am)

C’est pour vous ? Ou, vous voulez l’offrir à quelqu’un ?

(Is it for you ? Or, Do you want to give it to someone?)

La cliente : Non, c’est pour une amie. Je veux lui offrir.

(No, it’s for a friend. I want to give it to her)

La vendeuse : Voilà, c’est Opium d’Yves Saint Laurent. 

(There you go, it’s Opium by Yves Saint Laurent)

Vous voulez l’essayer ? (Après un instant) Non… ? Ça ne vous plaît pas ?

(You want to try it? (After a moment) No… ? Don’t you like it?)

La cliente : Non, c’est trop fort.

(No, it’s too strong)

Je voudrais un parfum qui est subtil, qui n’est pas trop fort, qui est frais mais qui dure toute la journée.

(I would like a perfume that is subtle, that is not too strong, is fresh but lasts all day)

La vendeuse : Voilà, un nouveau parfum d’Hermès.

(Here it is, a new perfume from Hermès)

La cliente : Ah, oui, c’est du paradis ! C’est unique ! Je vais le prendre.

(Ah, yes, it’s heaven! It’s unique! I’ll take it)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 70 . DIALOGUES 

Au rayon électroménager

In the household appliances department

La vendeuse : Monsieur ?

(The saleswoman: Sir?)

Le client : Euh…je cherche un ordinateur personnel. 

(The customer: Um…I’m looking for a personal computer)

Mon ordinateur vient de tomber en panne. 

(My computer just broke down)

J’ai changé la RAM la semaine dernière mais sans résultat. 

(I changed the RAM last week but without result)

Mon frère m’a conseillé le Mac. Qu’en pensez-vous ?

(My brother recommended the Mac to me. What do you think ?)

La vendeuse : D’abord, dites-moi, c’est pour quelle utilisation ?

(First, tell me, what is it used for?)

Le client : Principalement pour le traitement de texte et pour surfer sur internet.

(Mainly for word processing and surfing on the Internet)

La vendeuse : Bon alors, je vous conseillerai le Dell qui est simple et en même temps plus performant.

(Well then, I will recommend the Dell which is simple and at the same time more efficient)

Le client : Ça fait combien ?

(How much is that?)

La vendeuse : L’ensemble ordinateur avec écran, souris, clavier, logiciel de traitement de texte coûte 45000 roupies.

(The computer set with screen, mouse, keyboard, software word processor costs 45000 rupees)

Le client : Est-ce que l’imprimante est comprise dans le prix?

(Is the printer included in the price?)

La vendeuse : Ah non, monsieur, l’imprimante à laser coûte 6900 roupies.

(Oh no, sir, the laser printer costs 6900 rupees)

Le client : Ecoutez, je vais réfléchir et discuter avec mon frère. 

(Listen, I’m going to think and discuss with my brother)

Et puis, je reviendrai.

(And then, I will come back)

Compréhension des dialogues


TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 79. DIALOGUES 

Deux collègues se rencontrent à la station de métro

Two colleagues meet at the metro station

Yves : Quelle surprise ? Tu es venu en métro ?

(What surprise? Did you come by metro?)

Bernard : Oui… j’ai pris le métro ce matin. 

(Yes… I took the metro this morning)

Tu vois, j’ai vendu ma voiture. 

(You see, I sold my car)

J’ai toujours eu des problèmes avec elle. 

(I always had problems with it)

J’ai dépensé beaucoup d’argent pour sa réparation. 

(I spent  a lot of money for its repair)

C’est pourquoi, j’ai pris la décision de vendre la voiture. 

(That’s why I took the decision to sell the car)

Yves : Tu vas acheter une nouvelle voiture ?

(Are you going to buy a new car?)

Bernard : Umm… pas immédiatement. 

(Umm… not immediately)

La circulation m’énerve. 

(Traffic annoys me)

J’ai mal au dos. 

(I have  Back ache)

Alors, j’ai décidé de prendre le métro ou l’autobus. 

(So, I decided to take the metro or the bus)

Et toi, comment est-ce que tu te rends au bureau ?

(And you,  how do you get to the office?)

Yves : Moi, je vais à bicyclette.

(Me, I go by bike/ cycle) 

Bernard : A bicyclette ? Ce n’est pas dangereux ?

(On a bicycle? Is it not dangerous ?)

Yves : Non, pas du tout ! La bicyclette est un bon exercice ! 

 (No, not at all! Cycling is a good exercise!)

Bernard : Moi, j’aurai peur de prendre la bicyclette au bureau.

(Me, I would be afraid to take the bicycle to the office)

TAMILNADU STATE BOARD | 11th STD FRENCH | Page 80. DIALOGUES 

A la gare Mambalam

At Mambalam station

Vikram : Pourquoi? Il y a tant de monde à la gare aujourd’hui?

(Why are there so many people at the station today?)

Mukesh : Vous ne savez pas ? 

(You don’t know?)

Tu n’as pas lu le journal ? 

(Haven’t you read the newspaper?)

Les syndicalistes ont annoncé la grève aujourd’hui. 

(The trade unionists have  announced the strike today)

Donc, il n’y aura pas d’autobus.

(So there will be no buses)

Vikram : Avec cette foule, comment peut-on monter dans le train ?

(With this crowd, how can we board the train)

Mukesh : Oui, ce sera difficile.

(Yes, it will be difficult)

 Mais tu dois monter n’importe comment pour arriver au bureau à l’heure.

(But you have to climb anyway to  arrive at the office on time)

Vikram : Je vais appeler un taxi pour aller au bureau. Tu viens avec moi ?

(I will call a taxi to go to the office. You come with me ?)

Mukesh : Moi, j’ai déjà essayé de réserver un taxi. 

(I already tried to book a taxi)

A cause de la grève, il n’y a aucun taxi. 

(Because of the strike, there are no taxis)

C’est trois fois plus cher.

(It’s three times more expensive)

Vikram : Alors, ce n’est pas la peine d’aller au bureau aujourd’hui. 

(So, there’s no point going to the office today)

Je vais rentrer chez moi

(I will go home)

Mukesh : Moi, je dois me rendre au bureau. 

(I have to go to the office)

Nous avons un rendez-vous important avec une délégation française à 11h. 

(We have an important meeting with a French delegation at 11 a.m.)

C’est moi qui fais une présentation.

(It’s me who makes a presentation)

Compréhension des dialogues


—- Supported by R. DAKSHIN ADITHIYA ([email protected]


Posted

in

by

Tags:

Verified by MonsterInsights